DE | EN

Oliver Ehrhardt, M.A.
mail@textbox-online.de
+49 163 26 43 89 5

Lektorat, SEO
Übersetzungsservice
- international zertifiziert nach ITT 11:2011, DIN EN ISO 15038 (DIN 2345) / Deutsch & Englisch

Professionelle Übersetzungen für Ihr Unternehmen

Herzlich willkommen auf meiner Seite! - Jede Übersetzung ist individuell und abhängig vom Kontext des Originals. Vor diesem Hintergrund halte ich mich daher bei meinen Übersetzungen an die bisher beste Qualitätsnorm für Übersetzungen mit der Nummer DIN 2345. Diese ist zwar offiziell durch eine neue DIN abgelöst worden (EN 15038), bleibt jedoch nach Ansicht vieler Lektoren und Übersetzer nach wie vor der beste existierende Standard zur Erstellung von Übersetzungen. Aus diesem Grunde orientiere ich mich bei meiner Arbeit an dieser Norm, welche sich vor allem auf die Kommunikation zwischen Auftraggeber und Übersetzer bezieht. Um Ihre Vorstellungen bei einer Übersetzung genau umsetzen zu können, muss ich den Kontext kennen. Darum bitte ich Sie, mir Ihre Anforderungen an den übersetzten Text möglichst exakt mitzuteilen.

textbox-premium-Paket (tpP)

Lektorat / Korrektorat, Textdesign

Mein Service im Bereich Lektorat umfasst die rechtschreibliche, stilistische, grammatikalische und inhaltliche Verbesserung der Texte und Übersetzungen - zielgruppengerecht.

- Wissenschaftliches Lektorat (nach Anfrage und Fachgebiet)

- Korrektorat, kleines Lektorat
Rechtschreibliche und grammatikalische Überprüfung des Zieltextes.

- Textdesign, optische Webseitenaufbereitung
Gerne optimiere ich Ihre Texte für den Designaspekt Ihrer Homepage, um z.B. einzelne Elemente optisch für Ihre Kunden attraktiver zu gestalten. Beispiel Firmen-Homepage: Komplettradlager GmbH

SEO, Suchmaschinenoptimierung, Suchwortdichte, "white hat" - Strategie

Ich optimiere Ihre Texte bei Bedarf auch hinsichtlich SEO / Suchmaschinen und arbeite relevante Schlagwortlisten aus Ihrer Branche mit ein. Diese Keywords werden von Suchmaschinen wie Google oder Yahoo eingelesen und bei dem Ranking berücksichtigt. Diese Vorgaben können auch die Basis für die weitere OnPage / OffPage - Optimierung mit Ihrem IT-Verantwortlichen / Administrator sein, folgend einer "white hat" - Strategie.

- call to action
Dieses moderne Konzept einer Handlungsaufforderung kann bei bestimmten Textformaten hinzugebucht werden - gerne auch in Kombination mit Textdesign.

Anfragedetails

Für ein Lektorat oder eine Übersetzung benötige ich daher folgende Informationen:

Sprachrichtung (DE/AE/BE), Fachgebiet, Format des Zieltextes, Zielpublikum, Ansprechpartner und den gewünschten Abgabetermin sowie die gewünschten Optionen. Etwaige Glossare und Styleguides sind wertvolle Ressourcen.

Kostenfreie Angebote, faire und transparente Preisgestaltung

Bevor Sie sich zu einer Auftragsvergabe entscheiden, überzeugen Sie sich von meiner professionellen Arbeit, indem Sie Auszüge aus Ihren Texten probeweise von mir übersetzen lassen. Durch die Probeübersetzung entstehen Ihnen keinerlei Kosten oder Verpflichtungen. In einem Angebot werden alle Einflussfaktoren wie Übersetzungsvolumen, fachlicher Anspruch, Wunschtermin usw. berücksichtigt.

Zwischenberichte

Gerne bekommen Sie auf Wunsch einen kostenfreien Zwischenbericht. Dieser umfasst die bis dahin angefertigte Übersetzung und ein Glossar, falls gewünscht. So sind Sie schnell über den aktuellen Stand der Übersetzung informiert.
Sollte keine ganze Übersetzung im Fokus stehen, fertige ich Ihnen auch gerne eine Zusammenfassung des Originaltextes an - so haben Sie die Kernaussagen zur Hand und << wissen, was drin steht. >> (Auch als kostengünstigere Alternative.)

Mein Credo

Ich leiste Übersetzungen und Textarbeit kontextgemäß in Ihrem Interesse und unterstütze Ihr Projekt.

Ich freue mich auf eine Zusammenarbeit und Ihr Feedback. Lassen Sie sich einfach kostenfrei von mir beraten und sich ein individuelles Angebot erstellen.


Hochachtungsvoll,
Oliver Ehrhardt, Magister Artium

Referenzen

Enterprises

- AirColleg GmbH, Weilmünster/Möttau
- Apple Inc., Irland
- Autorenbüro Wort5.de, Frankfurt
- Bildungshaus Bad Nauheim, Bad Nauheim
- CLRD-Studio UG, Frankfurt
- creative analytic 3000 GmbH, Frankfurt
- Dr. Arthur Groth, Frankfurt
- Dr. Jeremy Gaines, Frankfurt
- Frankfurter Volleyballverein e.V., Frankfurt
- Fuchs Patentanwälte Partnerschaft, Frankfurt
- Gantner Instruments GmbH, Deutschland/Österreich
- Gastro Consulting & Management GmbH, Bad Vilbel
- G+R Agentur für Kommunikation GmbH, Pfungstadt
- Jan Schmidt Veranstaltungen, Frankfurt
- Kern AG, Frankfurt
- Komplettradlager GmbH, Bielefeld
- Localeyes Agentur, Irland
- Mannheimer Sprachendienst, Mannheim
- Metropol Events GmbH, Düsseldorf
- Mukadam Design, Schloss Göppmannsbühl
Speichersdorf, Frankfurt, Berlin
- MUTAVI-Solutions GmbH, Neuhof - Dorfborn
- Prof. Dr. Bernd Herzogenrath, Frankfurt
- Prof. Una H. Moehrke, Berlin
- pulse, Frankfurt
- Vattenfall AB, Schweden
- Wegner Übersetzungen, Obertshausen
- Wellness-Drinks, Inh. André Götz, Frankfurt
- Zentrum für Weiterbildung, Goethe-Universität, Frankfurt


Mein Dank für ihre Unterstützung gilt: Fam. Schröder, Deutschland + Fam. Alberts, USA + Fam. Evangelopoulos, Griechenland.

Websites

- clrd-studio.com (EN: Text + Textdesign)
- komplettradlager.de (DE: Text + Textdesign)
- wellness-drinks.de (EN: Online-Shop)

Events | Artists

- FVV Outreach 2012 (Turnier), Frankfurt
- Richard Wagner Festspiele 2013, Bayreuth

- Costa Colorado, Deutschland/Griechenland
- GestalterWalter.de, Frankfurt
- Ratnadeep G Adivrekar, Berlin Deutschland, Mumbai Indien (Künstler-Info)
- Tasos Fotiadis, Kastoria Griechenland

Veröffentlichung

- Musical Journey oder: die Bilder von Ratnadeep Gopal Adivrekar zum Ring von Richard Wagner. Mukadam Design, 2013.
(Download Textprobe, pdf: Textprobe )

- in der Ausstellung: The Golden Ear - A Tribute to Wagner, Seminarhaus Bayreuth, Deutsche Oper Berlin & Kameha Frankfurt, 2013.


Ich unterstütze:



Meine Empfehlung:
Effective Reading Rate zu Kursbeginn: 103 WpM
Effective Reading Rate zu Kursende: 367 WpM
Steigerungsrate / Erfolg: über 350 % (!) besseres Lesen - einfach genial.

Profil

Oliver Ehrhardt, M.A.

Lektorat und Übersetzungen im Bereich

Recht, Wirtschaft, Politik, Wissenschaft, Marketing, Kunst und Kultur. Sprachpaar (DE/AE/BE).

- international zertifiziert nach ITT 11:2011, DIN EN ISO 15038 (DIN 2345), am IQC in Berlin.



Spezialgebiete

Green Technology / Nachhaltigkeit in Wirtschaft, IT und Marketing sowie Übersetzungen im Rechtsbereich.

Abschluß

Magister Artium / Master der Goethe-Universität, Sprachlevel C_1, DE / EN, Frankfurt am Main, 2012.

Abschlußarbeit: red Gothic: das Selbstbewusstsein der USA und der Kalte Krieg. (Details gern auf Anfrage, Download Übersicht, pdf: Übersicht / Inhaltsverzeichnis )

Fachgebiete

Amerikanistik, Politik und Japanologie.

Nebenstudium: Rechtswissenschaften.

Zusätzliche Zertifikate und Weiterbildungen der Goethe-Universität:
- Improved Reading, 2011.
- Interkulturelle Kompetenz in Englisch, 2011.
- Translations Level III, 2010.
- Englische Texte für Geistes- und Kulturwissenschaftler, 2010.

Weiterbildung(en):
- Internationale Zertifizierung als Übersetzer, Zertifikat Nr. C_142, am IQC in Berlin, 2014.

Relevante Auslandserfahrung:
- mindst. 4-6 Monate: USA, 2014, 2003, 1999 - Japan, 2007.
- mindst. 2-4 Monate: Tschechien, 2010 - Niederlande, 2001 - Frankreich, 1996 - Dänemark, 1995.
- mindst. 1 Monat: Hongkong, 2005.

Weitere Tätigkeiten:
- Referent und Trainer für Auszubildende der hessischen Wirtschaft, Bildungswerk HESSEN METALL e.V., Bildungshaus Bad Nauheim, Homepage Bildungshaus , 2009-2013.

Software

SDL Trados Studio 2014.



Mein Büro entspricht dem Sicherheitsstandard / Stufe P-4 und hat ein eigenes Backup-System.

- powered by Mutavi.




© ® Alle Marken, Logos, Internetadressen, Produkt- und oder Modellbezeichnungen oder Ableitungen, welche Produkte, Support und oder Leistungen von verbundenen Unternehmen beschreiben (und die im Website-Content enthalten sind), sind Marken und oder das Eigentum der verbundenen Unternehmen. Sonstige Produkt- und Firmenbezeichnungen, die auf dieser Website verwendet werden, können Marken der betreffenden Eigentümer sein.



simply_