DE | EN
Herzlich willkommen auf meiner Seite! - Jede Übersetzung ist individuell und abhängig vom Kontext des Originals. Vor diesem Hintergrund halte ich mich daher bei meinen Übersetzungen an die bisher beste Qualitätsnorm für Übersetzungen mit der Nummer DIN 2345. Diese ist zwar offiziell durch eine neue DIN abgelöst worden (EN 15038), bleibt jedoch nach Ansicht vieler Lektoren und Übersetzer nach wie vor der beste existierende Standard zur Erstellung von Übersetzungen. Aus diesem Grunde orientiere ich mich bei meiner Arbeit an dieser Norm, welche sich vor allem auf die Kommunikation zwischen Auftraggeber und Übersetzer bezieht. Um Ihre Vorstellungen bei einer Übersetzung genau umsetzen zu können, muss ich den Kontext kennen. Darum bitte ich Sie, mir Ihre Anforderungen an den übersetzten Text möglichst exakt mitzuteilen.
Mein Service im Bereich Lektorat umfasst die rechtschreibliche, stilistische, grammatikalische und inhaltliche Verbesserung der Texte und Übersetzungen - zielgruppengerecht.
- Wissenschaftliches Lektorat (nach Anfrage und Fachgebiet)
- Korrektorat, kleines Lektorat
Rechtschreibliche und grammatikalische Überprüfung des Zieltextes.
- Textdesign, optische Webseitenaufbereitung
Gerne optimiere ich Ihre Texte für den Designaspekt Ihrer Homepage, um z.B. einzelne Elemente optisch für Ihre Kunden attraktiver zu gestalten. Beispiel Firmen-Homepage: Komplettradlager GmbH
Ich optimiere Ihre Texte bei Bedarf auch hinsichtlich SEO / Suchmaschinen und arbeite relevante Schlagwortlisten aus Ihrer Branche mit ein. Diese Keywords werden von Suchmaschinen wie Google oder Yahoo eingelesen und bei dem Ranking berücksichtigt. Diese Vorgaben können auch die Basis für die weitere OnPage / OffPage - Optimierung mit Ihrem IT-Verantwortlichen / Administrator sein, folgend einer "white hat" - Strategie.
- call to action
Dieses moderne Konzept einer Handlungsaufforderung kann bei bestimmten Textformaten hinzugebucht werden - gerne auch in Kombination mit Textdesign.
Für ein Lektorat oder eine Übersetzung benötige ich daher folgende Informationen:
Sprachrichtung (DE/AE/BE), Fachgebiet, Format des Zieltextes, Zielpublikum, Ansprechpartner und den gewünschten Abgabetermin sowie die gewünschten Optionen. Etwaige Glossare und Styleguides sind wertvolle Ressourcen.
Bevor Sie sich zu einer Auftragsvergabe entscheiden, überzeugen Sie sich von meiner professionellen Arbeit, indem Sie Auszüge aus Ihren Texten probeweise von mir übersetzen lassen. Durch die Probeübersetzung entstehen Ihnen keinerlei Kosten oder Verpflichtungen. In einem Angebot werden alle Einflussfaktoren wie Übersetzungsvolumen, fachlicher Anspruch, Wunschtermin usw. berücksichtigt.
Gerne bekommen Sie auf Wunsch einen kostenfreien Zwischenbericht. Dieser umfasst die bis dahin angefertigte Übersetzung und ein Glossar, falls gewünscht. So sind Sie schnell über den aktuellen Stand der Übersetzung informiert.
Sollte keine ganze Übersetzung im Fokus stehen, fertige ich Ihnen auch gerne eine Zusammenfassung des Originaltextes an - so haben Sie die Kernaussagen zur Hand und << wissen, was drin steht. >> (Auch als kostengünstigere Alternative.)
Ich leiste Übersetzungen und Textarbeit kontextgemäß in Ihrem Interesse und unterstütze Ihr Projekt.
Ich freue mich auf eine Zusammenarbeit und Ihr Feedback. Lassen Sie sich einfach kostenfrei von mir beraten und sich ein individuelles Angebot erstellen.
Hochachtungsvoll
Oliver Ehrhardt, Magister Artium
- AirColleg GmbH, Weilmünster/Möttau
- Apple Inc., Irland
- Autorenbüro Wort5.de, Frankfurt
- Bärbel Adamek, Coachings und Trainings für Führungskräfte, Gelnhausen
- Bildungshaus Bad Nauheim (Bildungswerk HESSEN METALL e.V.), Bad Nauheim
- Byrnecut Group, Australien
- CLRD-Studio UG, Frankfurt
- creative analytic 3000 GmbH, Frankfurt
- Dr. Arthur Groth, Frankfurt
- Dr. Jeremy Gaines, Frankfurt
- Förderverein PRO ASYL e.V., Frankfurt
- Frankfurter Volleyballverein e.V., Frankfurt
- Fuchs Patentanwälte Partnerschaft, Frankfurt
- Gantner Instruments GmbH, Deutschland/Österreich
- Gastro Consulting & Management GmbH, Bad Vilbel
- Gulex GmbH, Frankfurt
- G+R Agentur für Kommunikation GmbH, Pfungstadt
- HIMS Academy GmbH, Schloss Hafenpreppach
- Jan Schmidt Veranstaltungen, Frankfurt
- Kern AG, Frankfurt
- Komplettradlager GmbH, Bielefeld
- Kunsthalle Darmstadt
- Localeyes Ltd., Irland
- Mannheimer Sprachendienst, Mannheim
- Metropol Events GmbH, Düsseldorf
- NKFG Normen Kraft, Freier Grafikdesigner, Frankfurt
- Mukadam Design, Schloss Göppmannsbühl
Speichersdorf, Frankfurt, Berlin
- MUTAVI-Solutions GmbH, Neuhof - Dorfborn
- Prof. Dr. Bernd Herzogenrath, Frankfurt
- Prof. Una H. Moehrke, Berlin
- pulse, Frankfurt
- Unternehmensberatung Ralf Klos, Frankfurt
- Vattenfall AB, Schweden
- Förderverein Zukunft Spenden e.V., Frankfurt
- Wegner Übersetzungen, Obertshausen
- Wellness-Drinks, Inh. A. Götz, Frankfurt
- Zentrum für Weiterbildung, Goethe-Universität, Frankfurt
Mein Dank für ihre Unterstützung gilt: Fam. Schröder, Deutschland + Fam. Alberts, USA + Fam. Evangelopoulos, Griechenland.
- CLRD Studio
clrd-studio.com (EN: Text + Textdesign)
- Komplettradlager
komplettradlager.de (DE: Text + Textdesign)
- Wellness-Drinks
wellness-drinks.de (EN: Webseite & Online-Shop)
- "Animalia. Streifzüge von Los Angeles bis Mumbai", Hauptaustellung 2023/24, Kunsthalle Darmstadt (Animalia-Homepage)
- Richard Wagner Festspiele, 2013, Bayreuth
- FVV Outreach, 2012, (int. Sportturnier), Frankfurt
- Costa Colorado, Deutschland/Griechenland
- GestalterWalter.de, Frankfurt
- Ratnadeep G Adivrekar, Berlin Deutschland, Mumbai Indien (Künstler-Homepage) (Künstler-Wikipedia)
- Tasos Fotiadis, Kastoria Griechenland
"Business Continuity und Notfallmanagement in Banken - Notfall-Resilienz für Banken, Sparkassen und deren Dienstleister nachhaltig und wirksam erhöhen." Grete/Naujoks (Hrsg.), FCH AG (Verlag, Heidelberg), 2023, Arbeitsbeitrag von B. Adamek, Kapitel J & K.
- Buch, Verlagsseite
"Musical Journey oder: die Bilder von Ratnadeep Gopal Adivrekar zum Ring von Richard Wagner." Ratnadeep G. Adivrekar, Mukadam Design, 2013.
(Download Textprobe, pdf: Textprobe )
- in der Ausstellung: The Golden Ear - A Tribute to Wagner, Seminarhaus Bayreuth, Deutsche Oper Berlin & Kameha Frankfurt, 2013.
Ich unterstütze:
Meine Empfehlung:
Effective Reading Rate zu Kursbeginn: 103 WpM
Effective Reading Rate zu Kursende: 367 WpM
Steigerungsrate / Erfolg: über 350 % (!) besseres Lesen - einfach genial.
Recht, Wirtschaft, Politik, Wissenschaft, Marketing, Kunst und Kultur. Sprachpaar (DE/AE/BE).*
- international zertifiziert nach ITT 11:2011, DIN EN ISO 15038 (DIN 2345), am IQC in Berlin.Green Technology / Nachhaltigkeit in Wirtschaft, IT und Marketing sowie Übersetzungen im Rechtsbereich.
Magister Artium / Master der Goethe-Universität, Sprachlevel C_1, DE / EN, Frankfurt am Main, 2012.
Abschlußarbeit: red Gothic: das Selbstbewusstsein der USA und der Kalte Krieg. (Details gern auf Anfrage, Download Übersicht, pdf: Übersicht / Inhaltsverzeichnis )
Amerikanistik, Politik und Japanologie.
Nebenstudium: Rechtswissenschaften.
Zusätzliche Zertifikate und Weiterbildungen der Goethe-Universität:
- Improved Reading, 2011.
- Interkulturelle Kompetenz in Englisch, 2011.
- Translations Level III, 2010.
- Englische Texte für Geistes- und Kulturwissenschaftler, 2010.
Weiterbildung(en):
- Zertifizierter Projektleiter (IHK), TA Bildungszentrum, Hannover, 2019.
- Die neue EU-Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO), Bildungshaus Bad Nauheim, 2018.
- Microsoft Office 2010 Aufbaukurs, PC College IT-Institut, Frankfurt, 2015.
- Internationale Zertifizierung als Übersetzer, Zertifikat Nr. C_142, am IQC in Berlin, 2014, 2015, 2016.
Relevante Auslandserfahrung:
- mindst. 4-6 Monate: USA, 2014, 2003, 1999 - Japan, 2007.
- mindst. 2-4 Monate: Tschechien, 2010 - Niederlande, 2001 - Frankreich, 1996 - Dänemark, 1995.
- mindst. 1 Monat: Hongkong, 2005.
Weitere Tätigkeiten:
- Referent und Trainer für Auszubildende der hessischen Wirtschaft, Bildungswerk HESSEN METALL e.V., Bildungshaus Bad Nauheim, Homepage Bildungshaus , 2009-2013.
* alle Nachweise nur auf Anfrage
Microsoft Office Professional Plus 2019 (Teams/Skype)
SDL Trados Studio 2014
Mein Büro entspricht dem Sicherheitsstandard / Stufe P-4 und hat ein eigenes Backup-System.
- powered by Mutavi.